丘丘人词典-《原神之恶龙领主》


    第(2/3)页

    本端描述的是部落祭典。Eleka只出现过一次,暂定译为祭典。

    本段重点翻译domu:所有语料中共出现3次:

    domo movo domu mosi:一起行动,一起吃饭。

    mimi domu:我们一起。——《丘丘人诗歌选上卷》其三

    homu,homu,mimi domu:吼姆,吼姆,我们一起——大伟丘图鉴

    单有一处可能很难翻译,但是把多处domu放在一起看,翻译成“一起”是符合所有语境的

    词汇:

    Nye 表示否定;拒绝;没有

    Gusha 草,草元素;不好的,难过

    Mi muhe mita nye

    Mi muhe mita nye

    Muhe nye

    Muhe nye

    Gusha

    Biat,gusha

    场景:萨满的忧郁诗歌,悲伤调

    出处:摘自《丘丘人诗歌选上卷》其三

    翻译:

    Mi muhe mita nye 我不喜欢吃肉

    Mi muhe mita nye 我不喜欢吃肉

    Muhe nye 不喜欢

    Muhe nye 不喜欢

    Gusha 难过

    Biat,gusha 真是可恶,难过

    解析:

    这里是对muhe翻译成“喜欢”的印证。

    这是老年萨满的忧郁诗歌,

    按照这个翻译就可以理解成,

    一位老年萨满通过反复暗示自己不喜欢肉来排解无肉可吃的苦闷,

    然而他最终还是失败了

    不得不面对只有草吃的残酷现实

    感叹道:草,可恶的草

    句句都流露出浓郁的悲伤

    词汇:

    Celi 火元素,热的温暖的

    Upa 在...上方,上面的

    Sada 土元素,作动词为定居,固定。

    Shato 在...下方,下面的

    Lata 冰元素

    Kuzi 强野猪

    Unu 丘丘人所崇拜的神灵-乌努,一切的起始,可以翻译为“一”或“原初”

    Zido 这个,作名词特指史莱姆

    Ya 特指一个人类

    Yaya 特指人类的复数,很多人类

    Celi upa celi

    Sada shato lata

    kuzi unu ya zido

    Unu dada

    场景:在丘丘人中有特殊的哲学含义,类似于古诗,浪漫文学

    出处:摘自《丘丘人诗歌选下卷》其四

    翻译:

    Celi upa celi 高天之火(太阳)很温暖

    Sada shato lata 深石之下藏寒冰

    kuzi unu ya zido 野猪,乌努,人类,史莱姆

    Unu dada 乌努最强

    解析:

    后文中多次出现unu,尤其在(7)的颂神诗中更是每个隔一句就有对unu的呼唤,这里又是一句赞美unu,所以unu确定为丘丘人信奉的神灵

    Ya特指人类,因为丘丘人见到玩家就会大喊ya!或者yaya ika!,可以理解为这两个词语都表示敌对意思。若ya特指人类,ika则表示敌对的,敌人。
    第(2/3)页